domingo, 30 de janeiro de 2011

Traduções à letra - riam-se um bocadinho

TO THE EYE
Até à vista


PASS BY THE ASHES
Passar pelas brasas

TAKE WATER IN THE BEAK
Levar água no bico

WHICH WHAT WHICH CAP
Qual quê qual carapuça

THINGS OF THE ARCH OF THE OLD WOMAN
Coisas do arco da velha

IT NEEDS TO HAVE CAN
É preciso ter lata

TALK CHEAP
Fala-barato


LOOKS LIKE AN OX LOOKING AT A PALACE
Parece um boi a olhar para um palácio


GROW WATER IN THE MOUTH
Crescer água na boca

DEDICATE YOURSELF TO FISHING
Dedica-te à pesca

TO BE IN THE JAM
Estar na marmelada

PUT YOURSELF WALKING
Põe-te a andar

EYES OF LAMB BAD DEAD
Olhos de carneiro mal morto


GO GIVE BATH TO THE DOG
Vai dar banho ao cão

I AM DONE TO THE STEAK
Estou feito ao bife


GO COMB MONKEYS
Vai pentear macacos

YOU ARE NOT A MAN, YOU ARE NOTHING
Não és homem, não és nada

YO, SHOVE
Oh pá

BAD, BAD MARY
Mau, mau Maria


PUT YOURSELF IN THE "LITTLE FEMALE GARLICK"
Põe-te na alheta

WALKING AT THE SPIDERS
Andar às aranhas

WATCH PASSING SHIPS
Ver passar navios

GIVE IN THE VIEWS
Dar nas vistas

SON OF THE MOTHER
Filho-da-mãe


IF YOU DON'T DOORS WELL, YOU ARE HERE YOU ARE EATING
Se não te portas bem tas aqui tas a comer

PUT YOURSELF IN THE EYE OF THE STREET
Põe-te no olho da rua

I'LL MAKE YOU INTO AN EIGHT
Faço-te num oito

PUT YOURSELF AT STICK
Põe-te a pau

UNSTOP ME THE STORE
Desampara-me a loja

GIVE WIND TO THE SHOES AND SPLIT YOURSELF
Dá corda aos sapatos e pira-te

PUT YOURSELF AT MILES
Põe-te a milhas


THAT STAYS IN JUDAS'ASS
Isso fica no cu do Judas


Há aqui umas de morrer a rir! Adoro traduções literais!

Sem comentários: